1. Dema heywan bê xwê bimîne keviran dialêse.
- When a beast is hungry, it breaks through stone walls.
2. Dema kela beroşê radibe, bihayê çil heskî tê pereyekî.
- When the frost falls on a tower, it takes forty horses to move it.
3. Dema te derîyê xwe şikand, êzing pir dibin.
- When you break your door, there are many slivers.
4. Dema ker bikeve heriyê, ji xwedi zeximtir kes tune.
- When the donkey falls into the well, there is no one more helpless.
5. Dema ku dîn dînan dibinin, çavên xwe qurç dikin.
- When a needle sees another needle, it strains its eyes.
6. Ê ji jina xwe netirse, ji Xwedê jî natirse.
- He who does not fear his wife, does not fear God.
7. Ê ketî govendê, ese dê xwe bihêjîne.
- He who enters a dance must be prepared to dance.
8. Ê ketî golê, ji baranê natirse.
- He who enters the garden does not fear the rain.
9. Ê koma xwe nasneke, nikare xwe nas bike.
- He who does not know his group, cannot know himself.
10. Ê ku bi avê dizane, ji avê natirse.
- He who knows how to swim does not fear water.
11. Ê ku çûyî diziya hingiv, bi pêvedana mêşan qebûl e.
- He who goes to steal honey must endure bee stings.
12. Ê ku xebitî, nexelitî.
- He who works, prospers.
13. Ê nedîtibe nizane.
- He who does not see, does not know.
14. Ên bi qelemê hatin nivîsandin, bi bivir nayên şikênandin.
- What is written by the pen cannot be erased by the wind.
15. Ên biçûk radibin, li yên mezin dinêrin.
- The small learn from the big.
16. Kanya ku tu avê jê vexwi kevra navêjyê.
- Wherever you drink water from, remember the source.
17. Yê ku hêkê bidize, kînga hebe wê bizê.
- He who steals an egg will one day steal a camel.
18. Yê pir zane, pir xesîriye.
- He who knows a lot, loses a lot.
19. Yê xerabiyê bike, dikare başiyê jî bike.
- He who can do bad, can also do good.
20. Yê ku nefsa xwe islah nekiriye, nikare yekî din, islah bike.
- He who cannot reform himself, cannot reform others.
21. Kevirê gêr dibe kevz nagire.
- A rolling stone gathers no moss.
22. Derdê parvekirî nîvçe dibe.
- A trouble shared is a trouble halved.
23. Her tiştê birqok ne zêr e.
- All that glitters is not gold.
24. Ji tiştên ku te bihist bawer neke lê ji nîvê tiştên te dît bawer bike.
- Believe nothing of what you hear, and only half of what you see.
25. Kûçikê direye kêm caran gez dike.
- Barking dogs seldom bite.
26. Xwe ji dijminê diyarî dide ragire.
- Beware of Greeks bearing gifts.
27. Zor û astengî pêlekan in ji rêya cenetê re.
- Crosses are ladders that lead to heaven.
28. Mijîna hêkê fêrî dapîra xwe neke.
- Don’t teach your grandmother to suck eggs.
29. Xirabiyê bibîne ew ê ku xirabîyê difikire.
- Evil be to him who evil thinks.
30. Tiştên qenc tên serê yê ku sebr dike (sebirdar).
- Good things come to him who waits.
31. Pir/dirêj dijî yê baş dijî.
- He lives long who lives well.
32. Yê ku bi gelek karan radibe, kêm tiştan bi dawî dike.
- He who begins many things, finishes but few.
33. Yê bexşana/uzrê xwe dixwaze, tawanê qebûl dike.
- He who excuses himself accuses himself.
34. Yê bêbiryarî nîşan dide, wenda dike.
- He who hesitates is lost.
35. Ji pirsê mirov qet zirar nabîne.
- It never hurts to ask.
36. Berde xeritok li ku derê dikevin bila li wir bikevin.
- Let the chips fall where they may.
37. Tu car gefên nikarî bi cih bînî bi lêv neke.
- Never make a threat you cannot carry out.
38. Perê xwe têxe devê xwe.
- Put your money where your mouth is.
39. Bi qasî mirovên ku nabînin kortir kesekî din tuneye.
- There is none so blind as those who will not see.
40. Bêyî şikandina çend hêkan tu nikarî hêkerûnê çêbikî.
- You can't make an omelette without breaking a few eggs.
41. Bê, “Gawiro”, nebê, “Feqîro”.
- Don’t call me “foreigner” or “pauper”.
42. Berxa virnî gotye, “Bidine min şîr, min bavêjne ser berfa pîr”.
- The toothless cow says, "Give me milk and cover me with an old blanket."
43. Çîya gote çîyê, “Berfa serê min helya, payîz e, zozana min û te dîsa gerya”.
- The mountain said to the other
English Proverbs and Their Kurdish Equivalents
1. **A bad penny always turns up.**
- Malê qelp her tim li xwediyê xwe vedigere.
2. **A cat has nine lives.**
- Pisîk neh ruh heye.
3. **Actions speak louder than words.**
- Liv û tevger ji gotinan bilindtir deng didin.
4. **Bad money drives out good.**
- Perê kêmqîmet berî yê biqîmet dide.
5. **Blood is thicker than water.**
- Xwîn ji avê stûrtir e.
6. **Charity begins at home.**
- Qencî li mal dest pê dike.
7. **Diligence is the mother of good luck.**
- Cehd û xîret jêderka şans û siûdê ye.
8. **Every dog has his day.**
- Her kûçikekî rojek heye.
9. **Every man has his price.**
- Her merivek buhayek heye.
10. **Familiarity breeds contempt.**
- Mehabeta ji hedê xwe zêde dibe sedema bêhurmetiyê.
11. **Good things come in small packages.**
- Tiştên xweş di pakêtên biçûk de tên.
12. **Hard words break no bones.**
- Gotinên tûj û tund hestiyan naşikînin.
13. **Hunger breaks stone walls.**
- Biçîtî diwarên kevir hel dike.
14. **Knowledge is power.**
- Zanîn hêz e.
15. **Life begins at forty.**
- Jiyan di çilî de dest pê dike.
16. **Many hands make light work.**
- Gelek dest kar sivik dikin.
17. **New brooms sweep clean.**
- Gêzikên nû rind paqij dikin.
18. **Old habits die hard.**
- Kurmên kevn zor bi dawî dibin.
19. **Practice makes perfect.**
- Tetbîqkirin diedilîne.
20. **Too many cooks spoil the broth.**
- Gelek aşpêj şorbeyê xira dikin.
21. **Union is strength.**
- Yekîtî hêz e.
22. **Variety is the spice of life.**
- Cihêrengî çêj û ekla jiyanê ye.
Comments
Post a Comment